不堪入目的英文怎么說?
答:不堪入目的英文可以說成:intolerable to the eye。根據不同的語境,“不堪入目”還有其他更常用或更貼切的英文表達方式:
1. Offensive to the eye / Offensive to look at: 強調視覺上的冒犯或令人不快。
- 例句:The graffiti on the wall was offensive to the eye. (墻上的涂鴉不堪入目/令人反感。)
2. Unsightly: 指不美觀、難看的。
- 例句:The broken-down car in the front yard was an unsightly sight. (院子里那輛破車是個不堪入目的景象。)
3. Disturbing to look at: 強調看到后感到不安或震驚。
- 例句:The graphic images from the war were disturbing to look at. (來自戰爭的血腥圖像不堪入目/令人不安。)
4. Cannot bear to look / Hard to bear looking at: 強調因為太糟糕、太痛苦或太令人震驚而不忍心看。
- 例句:The state of the abandoned house was hard to bear looking at. (那棟廢棄房屋的狀況慘不忍睹/不堪入目。)
5. Unprintable / Not fit to print (常用于描述文字內容): 如果“不堪入目”指的是文字內容過于粗俗、下流或敏感,不適合印刷或發表。
- 例句:Some of the comments he made were truly unprintable. (他說的有些話真是不堪入目/無法刊登。)
所以,雖然 "intolerable to the eye" 可以用,但在很多情況下,根據你想強調的具體含義(是難看、冒犯、令人不安還是指文字內容),其他選項可能更自然或更常用。
標簽: 不堪入目 不堪入目的英文怎么說