功勛的英文是什么?
答:"功勛" 的英文翻譯主要有以下幾種,具體選擇哪個取決于語境和你想表達的含義:
1. Merit:
- 這是最常用的翻譯,指因卓越的行為或服務而應得的榮譽或獎勵。
- 強調值得贊揚和獎勵的成就或品質。
- 例句:
- "He was awarded a medal for his merit in the war." (他在戰爭中表現出色,被授予勛章。)
- "She was promoted based on her merit." (她因其功績而被提升。)
- "a man of great merit" (一位有大功績的人)
2. Meritorious Service:
- 這個短語更正式,指值得贊揚的服務或行為,通常與軍事、公共服務或工作相關。
- 例句:
- "He received a commendation for meritorious service." (他因卓越的服務而受到表彰。)
3. Achievement:
- 指通過努力取得的成就、成績,可以指一般的成就,也可以指重大的成就。
- 例句:
- "Winning the championship was a great achievement." (贏得冠軍是一項偉大的成就。)
- "The scientist's achievements were recognized worldwide." (這位科學家的成就得到了全世界的認可。)
4. Distinction:
- 指卓越、優秀、杰出,常用于描述在某個領域取得的突出成就或榮譽。
- 例句:
- "He gained distinction in the field of medicine." (他在醫學領域取得了卓越的成就。)
- "She served with distinction in the army." (她在軍隊中服役表現出色。)
5. Honor:
- 指榮譽、尊敬,可以指因功勛而獲得的榮譽。
- 例句:
- "He was given the highest honor for his bravery." (他因勇敢而獲得最高榮譽。)
6. Valor:
- 主要指在戰爭或危險情況下表現出的英勇、勇敢。
- 例句:
- "The soldier was decorated for his valor in battle." (這位士兵因在戰斗中的英勇表現而被授勛。)
總結:
- Merit 是最常用的翻譯,適用于大多數情況。
- Meritorious Service 更正式,通常用于表彰服務或行為。
- Achievement 強調通過努力取得的成就。
- Distinction 強調卓越和杰出。
- Honor 指因功勛獲得的榮譽。
- Valor 指英勇、勇敢。
選擇哪個翻譯取決于具體的語境和你想表達的重點。例如,如果你想強調某人因卓越的行為而應得的榮譽,可以使用 "merit";如果你想強調某人取得的重大成就,可以使用 "achievement";如果你想強調某人在戰爭中的英勇表現,可以使用 "valor"。